I asked about her poetry. She read some to me, but it was in Chechewa, which I hardly know at all. So, I asked for a translation into English. She laughed and explained that it was actually a translation of Robert Frost's "Something Like A Star."
All she does is translate other great works into Chechewa. Shakespeare's aching soliloquies and Basho's enigmatic haiku, Rumi's devotional love poetry and Bukowski's inspired blasphemies, Ovid's myths and Lao-Tse's lessons. She captures the soul of the poem, distills it, and creates the exact same experience for the Chechewaphone audience.
"Have you ever thought about creating your own poems?" I asked.
"Sometimes, but I don't really see the point. There's not many things I'd want to say that haven't been said in another poem. It's not like Shakespeare ever made up his own plot. Besides, I feel like I'm doing a good thing, and it's a wonderful creative outlet."
"Huh. Okay. Well, who's your favorite poet?" I asked.
She laughed humbly. "Me."